O Fortuna, Carmina Burana


Interpretación del O Fortuna de la versión de Carl Orff de los Carmina Burana, dirigido por el violinista y director holandés André Rieu .

O Fortuna,
velut Luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!
¡Oh Fortuna,
como la Luna
de estado variable,
siempre creces
o decreces;
la vida detestable
ya se vuelve
pero antes gobierna
como por juego el filo de la mente,
la indigencia,
el poder
disuelve como el hielo.

Dado cruel
e inútil,
rueda tú voluble,
posición mala,
salud vana
siempre disoluble,
ensombrecida
y velada
para mí también luces;
ahora por juego
el dorso desnudo
llevo de tu crimen.

Suerte de salud
y de virtud
para mí ya contraria,
se afecta,
se aparta
siempre por fuerza.
A esta hora
sin demora
tocad el latido en el corazón;
que por suerte
derriba al fuerte,
llorad todos conmigo!

*****

Anuncios

~ por Pedro Ferreira en 05/06/2010.

8 comentarios to “O Fortuna, Carmina Burana”

  1. He leído estos poemas. El amor herido, el desamor, el recuerdo, la nostalgia, son momentos de inspiración que hacen brotar preciosos versos como los que tu escribes desde el sentimiento puro de tu corazón. Felicidades. Isabel (isalirio).

    Me gusta

  2. Superbonito Pedruqui! Qué recuerdos! ¿Lo pondrías en el blog? Gracias por tu fantástica colaboración. Besos muchos. Ya me queda poco para liberarme, no me lo puedo creer. El curso está a punto de terminar. Bieeeen!

    Me gusta

    • Sí, lindos recuerdos. Listo, colocado en aquel lugar. Gracias a ti por proponérmela.
      Besosssssssssss…

      Me gusta

  3. La he cantado en diferentes foros Pedrito, es sin duda una música emocionante, que toca la fibra, básica.
    Gracias por el buen gusto musical que tienes, jeje.
    Muchos besos fuertes como abrazos, hlb dmc.

    Me gusta

    • Ahhhh, me gustaría oírtelaaaa. ¿Para cuándoooo? Gracias a ti, querida amiga.
      Besos fuertes como abrazos también a ti.
      Dlb htc.

      Me gusta

  4. ¡Ahh! se me puso “el vello de punta” y algo ( vibrando dentro ) no me deja apenas escribir. Maravilloso tanden de las artes. ¡Bravo poeta ! Gracias, por regalarnos la traducción del poema
    y compartir tanta belleza, graciassssssssssss.
    Besos desde mi valle, hoy, emocionado.

    Me gusta

    • Este es, rosario, uno de los temas que más me llegan. Me resulta impresionante la musicalización de Orff rescatando así uno de los poemas más representativos de los Clerici vaganti medievales. Respecto a la traducción, es casi una transliteración sinmayores pretensiones que hacer cercano el contenido en elenguaje de hoy. He conservado no obstante algunas rimas y cierta coherencia rítmica, amén de alguna imagen léxica (como la de los dados = suerte) o alguna ambigüedad calculada (como la de rueda, ¿sustantivo o verbo?)que me parece significativa. Me alegra haber ayudado a que te emociones.
      Besos desde mi bahía hasta tu valle.

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: